Belépés
szeretettel
... falevél.
Lelassul az idő,
mikor a földhöz ér.

A harmatos kertben sétálunk ketten.
Belőle macska lett.
Én embernek születtem.



Kobajasi Issza (1763-1827)

Van még remény!
Árnyékom pompás egészségnek örvend
az újév reggelén.

Oly sárga, mint a nyíló kankalin,
s milyen mély és kerek a lyuk...
2012-06-14 09:31:24
szeretettel
Barczikay Zoltán japán haiku fordításai

Kobajasi Issza

Látod-e? ott a
szitakötő szemében -
távoli hegyek.


Iio Sógi

Hűvössége:
a mély víznél is mélyebb
tiszta őszi ég...


Nacume Szószeki

Egy varjú fölszá...
2012-06-14 07:07:22
szeretettel
Greguss Sándor (1954-)
haikui

Haiku ébredésre
A kerítés roncsai, Magvető, Budapest, 1982, 35. oldal

éj puha bőrén
felszakadt vérző sebhely
hajnali arcom

Egy haiku föltárása
Árnyékbirodalom, Magvető, Budapest, 1986, 18. oldal

(Yosa Buson ver...
2012-05-14 22:25:34
x
Kobajasi Issza

Épp ma hajnalban
hullt le meghitten halkan
az első levél

Fordította - Cseh Károly


Oly tiszta az est
őszi hegyek sorjáznak
világos-kékben

Fordította - Cseh Károly


...
2012-05-12 10:17:30
szeretettel
... most nem érdemeltem.

Erotikus emlékek

Tölgyfamakkok a faragott fatálon.
Trágár makkok! Mondjátok el nekem,
milyen szép volt garázda ifjúságom.

Kobajasi Issza (1763-1827)


Oly sárga, mint a nyíló kankalin,
s milyen mély és kerek a lyuk, melyet
a friss hóba vizeltem odakinn!

Acujin

AMI MAR...
2012-05-05 06:42:40
x
Kobajasi Issza haikui
(1763-1828)


Képes Géza fordításai

BÍZTATÓ

Te kis béka, te!
Ne félj tőlem! Nem ismersz?
Én vagyok Issza!


BUDDHA ÉS AZ ÁLLATOK

A nagy Buddha, ím,
orrát nyújtja: a fecske
onnan repül fel.


TAVASZVÁRÁS

Hó alatt vajon
hány mag várja rejtve ...
2012-04-22 19:03:53
x
Kobajasi Issza haikui


(1763-1828)


Egy csésze tea Isszával

Kobajasi Issza
haikuversei
Terebess Gábor
fordításában

Orpheusz Kiadó, Budapest, 2000
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár


Kobajasi Issza élete
Kobajasi Issza művei
429 haiku-fordítás
Bibliográfia

K...
2012-04-22 13:46:03
x
Kobajasi Issza haikui
(1763-1828)


Bakos Ferenc fordításai

Mindkettő öt jen:
egy csésze tea,
egy fülemüle.

Cseresznyevirág?
Erre mifelénk
a fű is virágzik.

Első kabóca:
az élet
komisz, komisz, komisz.

Verebek, kérlek
respektáljátok
öreg ágyneműimet.

Őszi szél –...
2012-04-21 21:41:37
x
... meghallani az esőcseppek kopogását, a fák sóhaját, a madárdalt. Basónak nagyon sok jelentős tanítványa volt, de az utána következők közül a legkiemelkedőbbek Josza Buszon (1716-1784) és Kobajasi Issza (1763-1828). Majd a haiku formáiba merevült, frissességének, eredetiségének nyoma veszett.
Az 1868-as Medzsi-reformok idején vette át és tette magáévá Japán az európai és az am...
2012-04-08 12:43:52
x
Kobajasi Issza haikui
(1763-1828)


Bakos Ferenc fordításai

Mindkettő öt jen:
egy csésze tea,
egy fülemüle.

Cseresznyevirág?
Erre mifelénk
a fű is virágzik.

Első kabóca:
az élet
komisz, komisz, komisz.

Verebek, kérlek
respektáljátok
öreg ágyneműimet.

Őszi szél –...
2012-04-07 19:18:29
1 2 3 .5 6 .8 9 10 11 12 
Címkék: Kobajasi Issza, Barczikay Zoltán, Nacume Szószeki, Greguss Sándor, Yosa Buson, Cseh Károly, Képes Géza, BUDDHA ÉS AZ ÁLLATOK, Terebess Gábor, Orpheusz Kiadó, Terebess Ázsia E-Tár, Bakos Ferenc, Josza Buszon, harmatos kertben, újév reggelén, nyíló kankalin, mély víznél, varjú fölszá, kerítés roncsai, haiku föltárása, első levél, faragott fatálon, friss hóba, nagy Buddha, esőcseppek kopogását, utána következők, legkiemelkedőbbek Josza, haiku formáiba, 1868-as Medzsi-reformok, cseresznyevirág, árnyékbirodalom, respektáljátok, eredetiségének, frissességének, tölgyfamakkok, kepfeltoltes, bibliográfia, elektronikus, fordításában, szeretettel, egészségnek, haikuversei, tavaszvárás, ágyneműimet, fordításai, esőcseppek, felszakadt, tanítványa, érdemeltem, meghallani, fordította, következők, szitakötő, barczikay, föltárása, meghitten, mondjátok, mindkettő, hűvössége, születtem, hajnalban, ébredésre, ifjúságom, kopogását, madárdalt, sorjáznak, kobajasi, erotikus, reformok, budapest, formáiba,
© 2013 TVN.HU Kft.